1403/09/01
یادگار کریمی

یادگار کریمی

مرتبه علمی: دانشیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس: 21740924800
دانشکده: دانشکده زبان و ادبیات
نشانی: سنندج، بلوار پاسداران، دانشگاه کردستان، دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی، گروه ادبیات انگلیسی و زبان شناسی، کد پستی 6617715175
تلفن:

مشخصات پژوهش

عنوان
قابلیت فهم متقابل بین گویش های کردی میانی و کردی جنوبی: مطالعه موردیِ گونه های مهابادی و بدره ای
نوع پژوهش
مقاله چاپ‌شده در مجلات علمی
کلیدواژه‌ها
فهم متقابل، چندزبانه پذیری، نگرش زبانی، برخورد زبانی، گونه مهابادی، گونه بدره ای، زبان شناسی اجتماعی
سال 1398
مجله زبان شناسي اجتماعي
شناسه DOI
پژوهشگران منیژه میرمکری ، غلامحسین کریمی دوستان ، یادگار کریمی ، وحید غلامی

چکیده

پژوهش حاضر، مطالعه ای تجربی برای اندازه گیری قابلیت فهم متقابل بین گونه مهابادی از آذربایجان غربی و گونه بدره ای از استان ایلام، مطابق معیارهای زبان شناختی و فرازبان شناختی در چارچوب اصل چندزبانه پذیری است. به این منظور، از آزمون های عملکردی برای سنجش فهم زبانی و برای بررسی عوامل فرازبان شناختی مانند نگرش زبانی و برخورد زبانی از آزمون نظرسنجی استفاده شد. روش نمونه گیری تصادفی هدفمند بود. آزمون ها در چهار سطح ترجمه جمله، مثل واژه و بازگویی متن، ضبط شدند و به سمع آزمودنی ها رسیدند. آزمودنی ها ترجمه مواد شنیداری گونه مقابل را به زبان فارسی در پاسخنامه قید می کردند. یافته ها نشان دادند قابلیت فهم دو گونه موردبررسی متقارن نیست و به رغم آنکه نگرش گویشوران بدره ای نسبت به گونه مهابادی مثبت تر بود، نمرات گویشوران مهابادی در آزمون های زبانی بالاتر بود. این نتیجه با مطالعات ماورود (1976) و نیز دلسینگ و آکسون (2005) که مدعی بودند میان نگرش مثبت و قابلیت فهم زبانی همبستگی مثبت وجود دارد، مغایرت داشت. همچنین یافته ها نشان داد از میان یازده خصیصه واژگانی که به عنوان عوامل مؤثر بر قابلیت فهم، مورد تأکید کورشنر و همکاران (2008) است تفاوت آوایی و ریشه شناسی واژگانی نقشی مهم تر در میزان قابلیت فهم میان گویشوران این دو گونه زبانی دارند.