1403/02/16
شرافت کریمی

شرافت کریمی

مرتبه علمی: دانشیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس: 2318456
دانشکده: دانشکده زبان و ادبیات
نشانی: سنندج؛ خیابان پاسدارن؛ دانشگاه کردستان؛ دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی
تلفن: 087-33664600-8

مشخصات پژوهش

عنوان
سخنرانی در نشست علمی به مناسبت روز جهانی خیام با عنوان: «بررسی و نقد ترجمه عبد الرحمن شکری از رباعیات»
نوع پژوهش
سخنرانی
کلیدواژه‌ها
ترجمه، رباعیات، خیّام، عبد الرحمن شکری
سال 1394
پژوهشگران شرافت کریمی

چکیده

رباعیّات حکیم عمر خیّام اندیشمند و شاعر نام آور ایرانی از مرزهای ایران زمین بیرون رفته و به زبان های دیگر ترجمه شده است. فیتزجرالد این رباعیّات را به زبان انگلیسی ترجمه کرد و بسیاری از ادبا و صاحب نظران شرق و غرب از طریق این ترجمه با رباعیّات خیّام آشنا شدند از آن تاثیر پذیرفتند و آن را ترجمه کردند. ادبا و شعرای عرب نیز از این اثر با ارزش بهره بردند و تمام این رباعیّات یا بخش هایی از آن را به صورت نظم و نثر به زبان عربی ترجمه کرده اند. عبدالرحمن شکری، شاعر و ادیب معاصر از جمله این ادبا است. او 3 رباعی از رباعیّات خیّام را با استفاده از ترجمه فیتزجرالد به عربی ترجمه کرد. این اشعار ترجمه شده در مجموع در انتقال مضمون کلی رباعیّات موفق بوده است؛ امّا چون از روی اصل رباعیّات خیّام صورت نگرفته و با واسطه است خالی از اشکال نیست. علاوه بر این بارقه هایی از اندیشه های فکری و فلسفی خیّام در اشعار شکری به وضوح دیده می شود.