تعتبر حوسبه اللغه وترجمه اللغات باستخدام الذکاء الاصطناعی من الموضوعات المثیره للبحث وتهدف إلی تطویر أنظمه قادره علی تحویل النصوص من لغه إلی لغه بدقه وفعالیه. تواجه هذه التقنیه تحدیات متعدده تتعلق بالفهم اللغوی والثقافی والترجمه الدقیقه للمفاهیم والمعانی وتتطلب حلولا مبتکره ومتطوره. أهداف البحث: یهدف هذا البحث العلمی إلی دراسه إمکانیات الترجمه بواسطه الذکاء الاصطناعی وتحدیاتها خاصه فی الترجمه بین اللغتین العربیه والفارسیه. منهج البحث وأدواته: البحث یرکز علی تحلیل الإمکانیات والتحدیات الموجوده خاصه تلک التی تتعلق باللغتین العربیه والفارسیه بأسلوب تحلیلی ومن خلال دراسه الأطر العلمیه المتقدمه وعن طریق التقنیات الحدیثه المستخدمه ونماذج من الترجمه بین اللغتین. أسئله البحث: 1. کیف یمکن استخدام تکنولوجیا الذکاء الاصطناعی فی عملیات الترجمه بین اللغه العربیه والفارسیه بغایه الدقه والصحه؟ 2. ما هی التحدیات اللغویه والثقافیه التی تواجه عملیات الترجمه باستخدام الذکاء الاصطناعی؟ 3. ما هی الحلول المبتکره التی یمکن اعتمادها لتحسین دقه الترجمه بین اللغتین؟ الخلاصه والتوصیات: بدأت التقنیات فی استخدام الذکاء الاصطناعی للترجمه بالتحسن وأصبحت النتائج أکثر دقه. ومع ذلک هناک تحدیات تواجه عملیات الترجمه. الفروق الثقافیه والعبارات الإشاریه قد تکون معقده للتعامل معها بشکل صحیح فی الترجمه وبعض الکلمات قد تکون لها معان متعدده تعتمد علی السیاق والثقافه مما یجعل الترجمه غیر الصحیحه. علاوه علی ذلک إن اللغات ذات التراکیب اللغویه المختلفه یمکن أن تسبب صعوبات إضافیه کما أن بعض اللغات تعتمد علی النحو فی حین أن البعض الآخر یعتمد علی النبره وهذا یتطلب فهما عمیقا للسیاقات اللغویه. نظرا للإمکانیات والتحدیات فی هذا المجال ومع استمرار التطور التکنولوجی یعمل الباحثون علی تحسین تقنیات الترجمه باستخدام الذکاء الاصطناعی.