1403/02/19
عرفان رجبی

عرفان رجبی

مرتبه علمی: استادیار
ارکید:
تحصیلات: دکترای تخصصی
اسکاپوس: 9642
دانشکده: دانشکده زبان و ادبیات
نشانی: سنندج، بلوار پاسداران، دانشگاه کردستان، کوی اساتید، بلوک 12
تلفن: 1205

مشخصات پژوهش

عنوان
قاضی و بازی ترجمه با قدرت: به در می گویم، دیوار، تو گوش کن
نوع پژوهش
مقاله چاپ‌شده در مجلات علمی
کلیدواژه‌ها
قاضی، استراتژی، بیان غیر مستقیم، ایدئولوژی، سیاست، گفتمان، قدرت
سال 1392
مجله علمي پژوهشي زبان و ادب فارسي دانشگاه آزاد اسلامي واحد سنندج
شناسه DOI
پژوهشگران عرفان رجبی

چکیده

این مقاله در پی آنست تا ثابت ها (استراتژیها) و متغیرهای (تکنیکهای) ترجمه های محمد قاضی را بررسی کند. بدین (social practice) عمل اجتماعیِ منظور از شیوه پژوهشی تاریخگرایی مبتنی بر گفتمان های رایج بهره گرفته است. داده های تحقیق از مصاحبه ها و گفتگوهای مترجم با رسانه ها و افراد جمع آوری و تلاش شده است تا با تحلیل داده ها، موضوعات کلیدی همچون قدرت، ایدئولوژی، استراتژیها و تکنیکهای قاضی و رابطه آنها با یکدیگر درطول سالهای فعالیتش تبیین گردد. یافته های پژوهش نشان می دهد که قاضی عمل اجتماعیِ ترجمه را بر اساس ایدئولوژی خاص وگونه ادبی خاص و با تکنیکهای همساز با ایدئولوژی مترجم در چارچوب گفتمانهای سیاسی اجتماعی مشخص به منظور دستیابی به اهداف خاص طراحی کرده است