در طرح پژوهشی حاضر، بیش از پنج هزار اصطلاح تخصصی ادبی و نظری در حوزه نقد و نظریه ادبی و فرهنگی معاصر، در قالب واژه نامه انگلیسی- فارسی- کردی جمع آوری و معادل یابی شده اند. زبان علمی، مملو از اصطلاحات تخصصی حوزه-های معین می باشد. اصطلاحات و مفاهیم نظری در نظریه ادبی و فرهنگی معاصر نقش به سزائی در ارائه و بسط گزاره ها، مباحث و استدلال ها دارند و به صورت روزافزون شاهد افزایش اصطلاحات تخصصی در رشته های مختلف علوم انسانی هستیم. واژه گزینی و معادل سازی برای مفاهیم نظری رابطه مستقیمی با امر توسعه زبان دارد. اصطلاحات موجود در این طرح از منابع معتبر و مختلف به زبان های انگلیسی، فارسی و کردی گردآوری شده اند. از آنجا که نبود فرهنگی جامع به زبان های فارسی و کردی در حوزه اصطلاحات نقد و نظریه ادبی کاملا محسوس است، تلاش شده است که طرح پژوهشی حاضر، بخشی از کاستی ها و کمبودهای این حوزه را جبران نماید. در این طرح پژوهشی که برای تمامی دانشجویان و پژوهشگران کلیه رشته های ادبیات و نیز برخی از رشته های علوم انسانی مفید می باشد، همه معادل های پیشنهاد شده و دلالت های رایج اصطلاحات ادبی و نظری نخست مورد بررسی قرار گرفته و سپس سعی شده است به منظور واژه گزینی و معادل یابی برای آنها از اصطلاحات و تعبیرات رایج و متداول در زبان های فارسی و کردی استفاده شود. همچنین باید گفت که معادل یابی برای بخشی از آنها در زبان های فارسی و کردی به شیوه ای ناقص و نارسا صورت گرفته است. لذا در برخی از موارد در طرح پژوهشی حاضر، معادل های فارسی این اصطلاحات مورد بازبینی قرار گرفته و اصلاح شده اند. در رابطه با معادل سازی برای اصطلاحات مذکور به زبان کردی، از ظرفیت های زبان کردی از لحاظ ساختواژه ای، ریخت-شناختی و نیز پتانسیل های بالقوه ی گویش های گوناگون کردی بهره گرفته شده است. اصطلاحات پژوهش حاضر در تمامی شاخه ها و زیرشاخه های علوم ادبی و نقد و نظریه ادبی و فرهنگی کاربرد فراوانی دارند و بیشتر آنها در سده بیستم به متون انتقادی و نظری راه یافته و مورد استفاده قرار گرفته اند.