هدف پژوهش حاضر یافتن معادل های فارسی برای امثال کردی است. کمک به شناخت بیشتر اشتراکات فرهنگی دو زبان کرد و فارسی، کمک به بهبود ارتباطات انسانی و ایجاد مینه ی تفهیم و تفاهم بیشتر از اهداف اصلی و جداکردن ثل ها از مثل نماهای چون حکمت، تشبیه، کنایه، زبانزد و اندرز و ارائه تعریفی جامع و مانع از مثل از اهداف ثانویه این پژوهش محسوب می شود. روش پژوهش توصیفی است و ر این راستا سه هزار مثل فارسی به شیوه نمونه گیری نظام مند از کتاب دواده هزار مثل فارسی سی هزار معادل آنها برگزیده شد منبع اصلی یادشده در زبان فارس کتاب یادشده و در زبان کردی کتب امثال و حکم کردی تالیف قادر فتاحی قاضی می باشد. دلیل برگیدن این آثار جامعیت آنها نسبت به کتاب های موجود دیگر در این بان ها تا تاریخ تدوین این پژوهش می باشد. نتایج بدست آمده وجود اشتراکات زیادی را در زمینه امثال در دو زبان یادشده تایید می کند